一区二区三区av激情电影_亚洲永久网址在线观看_亚洲人妻精彩久久久_亚洲天堂性爱视频网站

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯時(shí)絕對(duì)不能對(duì)長輩說的話
日語翻譯時(shí)絕對(duì)不能對(duì)長輩說的話
http://www.qzzyl.com/ 2016-04-15 11:08 上海日語翻譯
日本是一個(gè)等級(jí)森嚴(yán)的社會(huì),日語中“敬語”就是體現(xiàn)這一等級(jí)差別的重要標(biāo)志,平級(jí)、下級(jí)對(duì)上級(jí)、上級(jí)對(duì)下級(jí)、親近的人、陌生人之間,往往在交流時(shí)用詞都不一樣。今天我們來分享一下,在對(duì)待上級(jí)和長輩時(shí),千萬不能發(fā)生的錯(cuò)誤!
 
《例》不能說的話⇒轉(zhuǎn)換說法
“ご苦労様です(你辛苦了)”的說法原本是用于“為自己而工作”的人的表達(dá)。對(duì)上級(jí)要使用“お疲れ様でした(您辛苦了)”。
比如快遞員到你家送快遞,以及對(duì)自己上班的公司的保安等使用的說法。
 
“分かりました”用于領(lǐng)導(dǎo)等上級(jí)會(huì)很失禮。要用“かしこまりました”“ 承知致しました”等謙讓語。
“了解”這個(gè)詞是以上級(jí)看下級(jí)的角度并表示同意時(shí)使用。對(duì)客戶和上級(jí)請(qǐng)說“かしこまりました”“ 承知いたしました”。
“助かりました”幾乎沒有對(duì)對(duì)方的敬意成分。比如工作上失誤了,別人幫自己收拾了殘局,這時(shí)候可以說“お手?jǐn)?shù)おかけしました。(給您添麻煩了)”“ご迷惑おかけしました。(給您添麻煩了)”。
“大丈夫です”是純粹的自我主體式的說法,這可能讓上級(jí)感到不快,覺得“下判斷的可不是你”。比如被問到“能預(yù)約嗎?”可以回答“はい、ご予約いただけます(可以預(yù)約的)”。
 
贊揚(yáng)上級(jí)的時(shí)候,當(dāng)然想要展現(xiàn)出謙虛的姿態(tài)。“感心”是對(duì)下級(jí)用的說法,所以不合適。說“感銘を受けました”才妥當(dāng)。
比起說“頑張ってください”還是“ご成功をお祈りいたします(預(yù)祝您成功)”或“ご活躍をお祈りいたします(祝您大展身手)”更好。
不能說“○○の件はどうしますか?”而要用“○○の件はいかがなさいますか?”的說法。
“できません”這類斷定式的說法不受日本人待見。此外,在接待客人的行業(yè)有著不能對(duì)客人直接使用否定說法的潛在規(guī)則(常識(shí))。尤其是說話對(duì)象是客戶的時(shí)候無疑使用委婉的說法為好。
 
“なるほど...”原本是處上位者所使用的說法,尤其是如“なるほどなるほど...”這樣復(fù)數(shù)使用會(huì)讓人覺得被當(dāng)傻瓜似的。
“お久しぶりです”是對(duì)任何人都能用的日常表達(dá),對(duì)上級(jí)說“ご無沙汰しております”更恰當(dāng)。相對(duì)于鄭重語的“お久しぶり”,“ ご無沙汰しております”對(duì)對(duì)方所含的敬意更強(qiáng)。
在商務(wù)場(chǎng)景中要極力避免用“すみませんが”、“ 申し訳ありませんが”等道歉方式,而要用“恐れ入りますが”。
為表達(dá)對(duì)上級(jí)的尊敬,要使用“行く”的謙讓語“參る”。另外如果能把“いま”改說為更正式的說法“ただいま”就更好了。
另外下述說法對(duì)上級(jí)使用也沒有問題
這是擔(dān)心對(duì)方身體時(shí)的說法。如果能在前面加上“くれぐれも”就更錦上添花了
 
這是公司內(nèi)文書使用的詞語。由于“各位”本身就是敬稱,對(duì)上級(jí)使用也不會(huì)失禮。
這是郵件,書信等使用的詞語。“ご自愛ください”沒有自上而下的俯視感。倒不如說這正是對(duì)上級(jí)該使用的表達(dá)。
 
處在日本公司,或者與日本人溝通時(shí),千萬要注意日語中敬語的使用方法,否則很可能會(huì)影響到自己的職業(yè)生涯和人際關(guān)系。
 
  宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標(biāo)書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務(wù).
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合